这两个词都有“重载,负担”的意思,并且都可指精神上的负担。它们的区别是:
1.load是普通用语,本义指人、畜、车辆、船只或飞机所负荷的东西;burden很少具体地指物质的东西,多指压得人喘不过气的重负。例如:
She bore the burden of raising two children.她挑起抚养两个孩子的重担。
2.load多指积极意义的承担,而burden多指消极意义的承担。例如:
The burden is mine, not yours.这个责任是我的,不是你的。
这些名词均有“负担,负荷”之意。
burden指沉重、令人不快的负担;指精神负担时常有不堪忍受的意味。
cargo指用轮船、车辆或飞机长距离运载的货物。
load普通用词,含义广泛,指人、畜、车、船等负载的东西,指精神负担时,可与burden换用,但无感情色彩。
词源词根法
来自古英语lad,道路,航程,携带,来自PIE*leit,向前,前进,词源同lead.后引申词义负载,装载,并逐渐取代lade.词义演变比较way,vehicle,wagon来源于史前日耳曼语laitho(路,旅程,运输),德语中的同源同义词为laden(装载)。=【同源词】lead,lade,laden
单词用法
load作名词时基本意思是“负荷;负担”,可指人、畜、车辆、船只或飞机所负荷的东西,也可指人精神上的负担。
重要短语
dynamic load动载荷,动力载荷
heavy load重负载
static load静负载
load capacity负载能力,载重能力
I can give you a ride if you don't mind climbing on this load of boxes.
如果你不怕麻烦爬到这一大堆箱子的上面,我可以让你搭便车.
来源:《简明英汉词典》It is important to judge the weight of your washing load correctly.
正确估计待洗衣物的重量很重要。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》当动力铲带着铲起的东西转回来时,示范的人说, “ 你瞧是不是,多么容易. ”
来源:《简明英汉词典》The normal teaching load of a full professor is eight hours a week.
正教授正常的授课是为每周八小时. vt.
来源:《现代汉英综合大词典》When I heard they'd arrived safely, it was a great load off my mind.
当我听到他们已安全到达时, 心里才如释重负
来源:《简明英汉词典》单词帝 · 英语词汇
单词帝 · 英语词汇
单词帝 · 英语词汇
单词帝 · 英语词汇
单词帝 · 英语词汇
单词帝 · 英语词汇