这四个词都有“情况,状态,条件,状况”的意思。它们的区别在于:state是普通用语,指“情况,状态”,其存在形式并不是具体事物; situation指危急或重大的事态,侧重“事态”,也指“职位,职业”; condition和state相比意义较狭隘,指在思考中的事物的状态,“环境”所影响的“情况”,特指事物内部的条件和状态,用复数时指比较一般、笼统的情况,侧重于“状况”; circumstance指某种事件或动作发生时的情况,一般都用复数形式。例如:
The country is in a troubled state.这个国家处于紊乱的状态中。
Measures must be taken to meet this situation.必须设法应付这个局面。
He is applying for a situation.他正在请求得到一个位置。
The oranges may soon rot under present conditions.橘子在目前的状态下会很快腐烂的。
I don't remember all the circumstances of the quarrel.我不记得争吵的所有情况。
这组词都可表示“国家”。它们的区别是:
country表示地理概念,侧重“疆土”,即一个国家的整个区域; nation侧重“人民”,指一个独立政府领导下的全体人民或整个民族的集合体; state则侧重“政权”,即独立的国家,也可指其政府。试体会下面两句中这三个词的含义:
The United States is a nation of diverse peoples.
美国是一个由不同民族组成的国家。
That country is now an independent state.
那个国家现在是个独立的国家。
这组词都可表示“民族”。它们的区别在于:
1.race作“种族”解时,侧重人种学含义,往往包括几个民族和国家,这些民族的人民有某一相同的的自然特点(如肤色)。
2.nation指有共同的历史,使用同一种语言,居住在同一个大的地区,侧重于人民。例如:
The story is about the Indian nations in the western United States.这个故事是关于美国西部印第安民族的。
3.tribe指有共同的语言与风俗习惯,尤其是以古老生活方式生活的“部落”。例如:
Schools will help to civilize the wild tribes there.学校将有助于使那儿的野蛮部落文明化。
4.state指国家或者邦〔州〕,侧重政权。例如:
In our country, the people are protected by the state.在我国,人民受国家的保护。
That country is now an independent state.那个国家现在是个独立的国家。
They believed that the state was “above class distinctions”.他们认为国家是“超乎阶级区分之上”的。
5.people指有共同文化、共同利益或理想的一群人,强调文化和社会的统一,而不是国家和民族的统一。例如:
They will discuss giving further help to the oppressed peoples.他们将讨论给予被压迫民族更多援助。
词源扩展法
st=stand=stead,这是一组非常重要的词根,也是一组非常有意思的词根,先说一下这组词根的重要性,这组词根派生出来的单词基本上都是日常常用词汇,他们不仅重要,而且在所有词根里面的派生出来的单词也是数量非常大的词根之一,它们的派生能力非常强悍;这是一组非常有意思的词根,我们知道我们中国有一句人人都为之激动的话就是在我们国家成立时,毛泽东向世界宣布“中国人民从此站起来了”,而很多国家在国名中把表示“站立”的stan加进去了,如巴基斯坦Pakistan、阿富汉Afghanistan等。stanr中的关键成分st。
st本身就是个词根,加上in,it,at,or等形成了st,sta,stan,stin,stab,stal,stor,stat,stit,sist,stitut一系列词根,实际上都是sta的变化形式。sist是两个st的重复,看起来更像st与is的组合。
词源:sist ①来源于拉丁语 sistere (v.)站立;②来源于希腊语 histanai 设置,使站立;③sist =st (stand)站,它是词根 st 的变体,stitut 属于富贵词根,古代社会为更好的区分社会等级,专门编造的专供富人使用的词根有同形异义词根:st(i),ste,sto,stand,stat 站。反义词根有来自拉丁语的sed,sid,sess等。
刘毅英文字根字典:*拉丁文stare(=to stand),希腊文esthn(=I stood)。梵文sthā(=to stand)之类的例子不胜枚举。“-st-”有“to stand”之意,源自于印欧语族的STA(=to stand),英语中的“-st-”多由“站立”的基本意思衍生而为“静止”、“持续”、“固定”、“隐忍顺从”之意,是非常重要的一个字根。
词根词缀法
来源于拉丁语动词stare(站立,放置)的过去分词status,指站立的状况/方式,引申为“政体“的站立方式。
“放置”的意义变化为“公开放置”,“组织细节”,即“陈述,敘述,声明”。
词根stat(=stand=stead)-站立+-e,位置,地方,站立姿势,情况,状况,公共秩序,进而引申词义:陈述,说明,规定等。
联想记忆法
(S)美女来说明她(ta)很特别(te)的情况
近似词汇
status状态;地位
重要短语
state council国务院
in state adv.庄重地;正式地
state ownership公有制;国家所有制
The victorious students ran through the street in an exalted state of excitement.
得胜的学生们兴高采烈地跑过大街.
来源:《简明英汉词典》他认为搞社会主义,要替国家好好打算盘.
来源:《现代汉英综合大词典》Every organ of state must apply the principle of efficient and simple administration.
国家机关必须实行精简的原则.
来源:《现代汉英综合大词典》You must state your position on matters of principle . Don't be equivocal.
在原则问题上要表明你的态度,不要依违两可.
来源:《现代汉英综合大词典》It was mere waste of breath to argue with a person in so unreasonable a state of mind.
与一个如此不讲道理的人争论纯粹是浪费口舌.
来源:《简明英汉词典》Public business comes before private affairs . The state comes before the family.
公而忘私, 国而忘家.
来源:《现代汉英综合大词典》As the jewel was in the rough state , he had no idea what size it would be when cut.
这块宝石未经琢磨, 他不知道加工后有多大.
来源:《简明英汉词典》The role of the state as a prime mover in planning social change has been under attack.
国家扮演的规划社会变革的原动力角色颇受争议。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》在战争时期,政府必须完全支配国家的人力和物力资源.
来源:《用法词典》The people of New China all have a say in the affairs of their state.
新中国的人民对国家大事都有发言权.
来源:《现代汉英综合大词典》The media is controlled by the state and acts as a mouthpiece for the ruling party.
媒体由国家控制,是执政党的喉舌.
来源:《简明英汉词典》单词帝 · 双语新闻
单词帝 · 英语词汇
单词帝 · 英语词汇
单词帝 · 英语词汇
单词帝 · 英语词汇
单词帝 · 英语词汇