丧生( perish的过去式和过去分词 );消亡;死亡;损坏;
极冷;
这组词(组)都有“死”的意思。它们的区别是:
die是这一组词中最常用的,用于一切有生命的或被人们比喻为有生命的东西; expire是书面用语,是一种委婉的说法,意思是“呼出最后一口气”; pass away是die的委婉说法,语气比较缓和; perish是较正式用语,指死于暴力或困境等非正常死亡。例如:
He became very ill and then he died.他病得很重,接着就死了。
The old man expired at the age of eighty.老人于80岁时逝世。
Five people perished in the fire.大火中有五人丧生。
这些动词或短语动词均有“死”或“死亡”之意。
die最普通用词,指某人或某物失去生命而永远不存在。
decease正式用词,多指法律上的用语。
expire委婉用词。从本义“从肺部吐出气来”引申为吐出最后一口气,断气而死。
perish书面用词,多指夭折或不幸暴亡。
pass away是die的委婉用语。
I was perished. No jacket, no torch, wet through, exhausted.
我快冻僵了。没有外衣,没有火把,浑身湿透了,筋疲力尽。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》Tens of thousands more perished in a dozen countries surrounding the India Ocean.
印度洋周边的数十个国家有数万人丧生.
来源:网络文摘精选They survived to reproduce, while the rest of the population perished.
这些变异细菌继续繁殖, 而其它的种群则死亡掉了.
来源:网络文摘精选单词帝 · 英语词汇
单词帝 · 英语词汇
单词帝 · 少儿英语故事
单词帝 · 双语娱乐资讯
单词帝 · 中考英语
单词帝 · 双语娱乐资讯